Тэг: английский сонет

Сонет («Поэт — знаток энигм господних...»)

Поэт — знаток энигм господних —
небес исчадье, тайна эр.
Поэт — влечений преисполнен
и личных, потаённых вер.

Поэт — творит и созидает
переливаньем лепых строф,
он, словно Бог, миры меняет,
владея лишь всевластьем слов.

Поэтом может быть кажинный —
не стерпят все поэтов рок.
Что лише доли их, скажи мне,
из нас ли каждый здесь пророк?

Из нас ли каждый здесь поэт?

Вестимо, друг мой милый, нет.

Сонет («Младою кровью, войнами лихими...»)

Младою кровью, войнами лихими
Алел закат изне́могших владык.
Хотели те восстаньями цветными
Народам мирным перегрызть кадык.

Восток желали тесаком зарезать,
Рдяны́м, от крови маленьких людей.
Громили города, мертвили, словно нежить,
Имели власть, гордились крайне ей.

Пошли на Русь: исход их был суровым.
Не потерпели мы империй зверских гнёт.
Мы поменяем старый мир на новый,
Застигнем солнца нашего восход!

Алеется закат осатанения поры!
Так воцарятся ж в мире помыслы светлы!